Que mera coisa eu seria
Caso não fosse quimera
Que mera coisa eu seria
Caso eu fosse quem era?
E no tempo assim dizia,
Por trás do homem e da fera:
Que mera força seria
Deste ser, homem-quimera?
Eu grito minha morfose
Ante o sonho derradeiro
Da sua metamorfose:
Quimera, ser verdadeiro!
Ainda que meu coração
Da quimera fosse serpente,
Sendo o sopro do dragão
Algo grande, diferente...
Eu seria assim, quimera!
Que mera força seria
Caso não fosse quem era?
Como assim, eu viveria?
Que mera quimera seria?
Tradução para o Francês, de Latuff Isaias Mucci
Quelle pure chose je serais
Si je n’étais pas chimère
Quelle pure chose je ferais
Si je n’étais pas ce qui j’étais?
Et dans le temps ainsi je disais,
Derrière l’homme et la bête:
Quelle pure force sortirait
De cet être, homme-chimère?
Je cris ma morphose
Face au rêve dernier
De sa métamorphose
Chimère être vrai
Malgré mon coeur
De la chimère était serpent,
Étant le souffle du dragon
Quelque chose de grand, différent...
Je serais ainsi, chimère!
Quelle pure force je serais
Si je n’étais pas ce qui j’étais?